Page 2 sur 2

Posté : 20.03.2004 - 11:44
par right hand of doom
:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

MOUAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHA aussi

Posté : 20.03.2004 - 20:49
par The DeathScythe
A mon avis c'etait de l'humour... :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:


mouahhahahahahahah!

Posté : 02.04.2004 - 12:50
par blame

Posté : 02.04.2004 - 13:04
par The DeathScythe
Ah la critique confirme les propos de Giré dans son bouquin, à savoir un film pas tres connu et sans volonté de revolutionner les genre mais agreable à suivre et avec un joli casting (Gordon Mitchell quand meme :wink:)

Posté : 05.04.2004 - 10:30
par candela
Bah, seulement 2 dvd dans la serie en italien avec des sous-titres. :evil:

Posté : 05.04.2004 - 10:38
par The DeathScythe
Encore une fois le concept de version originale ne peut pas s'appliquer à ce genre de films ou chaque acteur (il y avait des francais, des italiens, des espagnols, des americains, des allemands...) jouait dans sa propre langue et ou il y a donc doublage pour absolument toutes les langues...
pour les deux titres avec doublage italien, c'est justifié par le fait que les VF etaient cut, ce n'est la pas une histoire de Vo/Vf mais de Cut/Uncut.

A part pour ceux qui aiment ecouter cette belle langue qu'est l'italien (ou pour les pseudo-puristes de la V.O qui se font pour ce genre de film des illusions), il n'y a pas à etre deçu :wink:

Posté : 05.04.2004 - 12:28
par candela
J'ai besoin des sous titres parce que mon francais n'est pas assez bien pour entendre. Ils peuvent donner le choix entre italien et francais du moins. Ce sont des DVD pas VHS, la possibilite de choisir les langues est la. Qu'est que les sourds et malentendent font en france, les dvd ont presque jamais des sous titres? En tout cas, pour ces films, je prefere le doublage italien au doublage francais.

Posté : 05.04.2004 - 12:38
par peter wonkley
candela a écrit :J'ai besoin des sous titres parce que mon francais n'est pas assez bien pour entendre. Ils peuvent donner le choix entre italien et francais du moins. Ce sont des DVD pas VHS, la possibilite de choisir les langues est la. Qu'est que les sourds et malentendent font en france, les dvd ont presque jamais des sous titres? En tout cas, pour ces films, je prefere le doublage italien au doublage francais.
candela c'est l'opposé du ribellu ! :lol: :lol: :lol:

Posté : 05.04.2004 - 13:04
par The DeathScythe
Par contre pour l'absence de sous titres pour sourds et malentendants je suis assez d'accord, c'est tres curieux...

Edit: si tu cherches le doublage italien pour les deux Ringo, il est present sur le zone2 japonais, c'est un peu cher c'est vrai mais en l'absence de dvd italiens...
Je te conseille aussi la Colt Collection qui vient de sortir en Italie avec des films rares en dvd et dans des editions monstrueuses (Colorado, Le dernier Façe à Façe; Indio Black, Il mercenario...)

Posté : 05.04.2004 - 15:51
par wang85
Mes parents étant sourds, je peux vous dire que les dvds sans sous-titres français ne vont pas dans leur lecteur. Par conséquent ils ne regardent quasiment que des films américains car les dvd de films français sont très rarement pourvus de ss-titres :roll:
Exception culturelle sûrement :evil:

Posté : 05.04.2004 - 19:56
par candela
peter wonkley a écrit :candela c'est l'opposé du ribellu ! :lol: :lol: :lol:
Qu'est ce que ca veut dire? Je ne comprends pas :)