Cyril a écrit :Alors, voici une excellente et une très mauvaise nouvelle trouvée sur le forum d'Animéland :
D/Visual annonce un nouveau doublage pour Goldorak
Gerdha, spécialiste italienne de Goldorak et habituée du forum du site Goldorak de DJInspace (un des meilleurs sites francophones sur Goldo :
http://perso.club-internet.fr/djspace/introd.html) nous informe depuis plusieurs semaines de l'évolution des relations entre D/Visual, distributeur exclusif des oeuvres de Gô Nagai en Italie, et Toei Animation. Rappelons qu'un désaccord juridique entre Nagai et Toei a empêché des années durant la ressortie de Goldorak en DVD en France et en Italie.
Désaccord qui semble réglé, puisque D/Visual annonce en effet en fanfare le "retour" de Goldorak sur la bannière d'accueil de leur site (
http://www.d-world.jp), retour qui devrait être officialisé à Cannes au MIP-TV 2004 (festival international des produits télévisuels). Comme l'indique cette fort jolie bannière, D/Visual annonce plus ou moins explicitement une sortie DVD en Japonais, Italien, Français et Arabe.
Hélas, Gerdha vient de trouver confirmation aux craintes des fans de la première heure : D/Visual n'a pas l'intention de retrouver les bandes sonores originales de chaque version étrangère de "UFO Robo Grendizer" (Titre original de notre Goldo adoré), mais bel et bien de commander un tout nouveau doublage.
Selon les réponses aux questions posées par Gerdha sur le guestbook de D/Visual (
http://www.d-world.jp/dyn/community_start.html), les éditions Italienne et Française des DVD seront séparées : il ne s'agira donc pas d'un seul DVD destiné au public étranger avec des pistes sonores multiples (bien que chacune contienne une piste en VO Japonaise sous-titrée). Pour ce qui est de la version arabe, il est fort possible qu'elle soit en revanche incluse sur les DVD français.
Gerdha indique également que D/Visual a l'intention de rebaptiser notre bon vieux Alcor de son nom original "Koji Kabuto", que ce soit dans la VO ou les nouvelles VF et VI(talienne). Actarus et les autres personnages continueront en revanche de porter leurs noms Franco-Italiens. Une décision pour le moins étonnante qui n'est pas sans rappeler les choix de traduction "au pif" de Kana sur leur adaptation du manga d'Albator. Notons que quelques mois plus tôt, D/Visual affirmait au contraire que leur édition italienne de Mazinkaiser serait agrémentée de nouveaux dessins par Shingo Araki mettant en scène Alcor dans son costume bleu tiré de Goldorak et que les versions italiennes et françaises feraient référence au personnage comme Alcor, justement (
http://www.sentieriselvaggi.it/articolo ... &idramo1=5). Ce qui reste très certainement le choix commercial le plus logique et satisfaisant pour les vieux fans, qui sont la coeur de cible du projet.
Vu la qualité exceptionnelle du doublage original de Goldorak, surtout comparé aux VF actuelles, on peut douter de la qualité du produit final. Attendons de voir, mais je ne serais pas étonné que cette nouvelle tue le potentiel commercial du produit dans l'oeuf : de nombreux amateurs préfèreront sans doute se payer la série complète à bas prix, même censurée à mort, en [pirate] sur eBay.
Pour résumer : D/Visual prévoit de mettre au placard l'une des meilleures VF de DA Japonais de tous les temps et de changer le nom d'un des plus grands héros de la Gloubiboulga Génération. C'est ce qu'on appelle avoir le sens du commerce.
Sources :
http://perso.club-internet.fr/djspace/introd.html
http://www.d-world.jp
http://www.d-world.jp/dyn/community_start.html (en Italien)
Excellente nouvelle : Goldorak en DVD en France, avec VF et VO
Très mauvaise nouvelle : pas la VF d'origine